“קֹדֶשׁ חִזָּיוֹן שִׁירָה בְּחַי מְחוֹל גּוּף וּנְשָׁמָה כְּמִקְדָּשׁ וּכְמֶדְיוּם עִם רָז הָאֱלֹהִי” אודות חי קודש רז שירתה המיסטית של המשוררת הבינלאומית הישראלית איריס כליף הצגת המשוררת איריס כליף מישראל, ניתוח פילוסופי ספרותי מרתק וייחודי אודות סגנונה הפיוטי בשיריה המיסטיים והשוואה לסגנונות קלאסיים ומודרניים מאת: פרנצ’סקה גללו גבריאל איטלו נל גומס -סופרת, משוררת, מבקרת ספרותית ,עיתונאית, עורכת ומיסדת של המגזין האקדמאי האיטלקי, מגזין לתרבות, ספרות, שירה, אומנות ואקטואליה ‘SATURNO MAGAZINE’השירים שמוצגים:”יָפְיֵךְ יַעֲטִיר כַּמִּדְבָּר”, “יָרֵחַ אֵל”, “מַלְאַךְ חַיִּים “,”נֵרוֹת הַנְּשָׁמָה”, “גַּעְגּוּעַ חַיִּים”,”אִשָּׁה כְּנַחַל מִדְבָּר” ,עברית ואנגלית -איריס כליף כל הזכויות שמורות ©.

הצגת המשוררת איריס כליף מישראל וניתוח פילוסופי ספרותי מרתק וייחודי אודות סגנונה הפיוטי בשיריה המיסטיים והשוואה לסגנונות קלאסיים ומודרניים מאת : פרנצ’סקה גללו גבריאל איטלו נל גומס/הצגת איריס כליף אינה פירושה רק לדבר על משוררת—פירושה לקבל בברכה נשמה, נשימה עתיקה וטהורה העוברת דרך מילים ומגיעה ישר ללב. איריס היא ישות פיוטית, גשר בין עולמות נראים ובלתי נראים, בין קדושה וגשמיות, בין פצע ולידה מחדש. שיריה הם שברי חיים מעולמה הפנימי, מראות המשקפות את רגישותה העמוקה ואת חזונה המיסטי של העולם.
שפתה היא אוניברסלית. בשיריה חשים את רטט ההיסטוריה של המדבר ,של התפילה, של הנשיות, של הילדות ושל האמונה. קולה מושרש בהווה אך מהדהד מהעבר הרחוק ביותר, מלא בסמלים, חלומות, זיכרונות קדושים ורוחניות.איריס לא כותבת רק בעט: היא כותבת בעורה, בדמעותיה, בחזיונותיה. כל אחד משיריה הוא ריקוד בין הניבט והעלום , בין הקול הפנימי להד האלוהי. ומאחורי כל מילה מרגישים את נשמתה של אישה מתוקה וחזקה, זוהרת בפגיעותה—אישה שבחרה בחיים, באהבה ובשירה כפעולות של התנגדות, ריפוי והקרבה.
אני אוהבת את סגנונה הפיוטי כי הוא לעולם אינו בנאלי, לעולם אינו צפוי: הוא חופר עמוק, שואל, מעצב מחדש. הוא משאיר עקבה, מחשבה הנותרת תלויה בתוך הקורא, כמו ניחוח מתמשך של חזון. שיריה אינם נקראים בלבד: הם נשמעים, נושמים, מורגשים. ובעיקר, הם נזכרים. הם מקלט ומראה לאלה המחפשים מילים אמיתיות—מילים שגורמות לך לרעוד ולחשוב, מילים המנחמות ומבעירות
ניתוח פילוסופי וספרותי של הסגנון הפיוטי של איריס כליף
השירה של איריס כליף נמצאת במרחב גבולי, בין חומר ורוח, בין העולם הארצי והשמיימי. מבטה הוא של מי שחוותה קרע והפכה אותו לחזיונות זוהרים. חוויות אישיות—כאב, בדידות, מחלה ואמונה—הופכות לעדשה שדרכה קוראים את העולם.באיריס, קיימת מתיחות מתמדת כלפי המקודש, אך זהו מקודש שאינו מופשט: הוא מגולם בגוף. הגוף, ובמיוחד הגוף הנשי, ניצב במרכז השפה הפואטית שלה – לא כאובייקט, אלא כמקדש וכמדיום לתקשורת עם האלוהי. לבוש, עירום, דמעות, נשימה, ריקוד הלב: כל יסוד גופני טבול בסמליות החורגת מהיומיומי ופותחת שערים לממדים גבוהים יותר.
אוצר המילים שלה עשיר בדימויים ארכאיים וחזקים: הירח, הרוח, המדבר, המים, השמים, הנשמה, התורה, המלאך, הלב. אלו סמלים השואבים הן מהמסורת היהודית והן מרוחניות אוניברסלית. כתיבתה בורחת מהקטגוריזציה: היא מיסטית, אך עמוקה אנושית; חלומית, אך מעוגנת היטב במציאות; נשית, אך אוניברסלית.בשיר “יופייך מעטיר כמדבר”, המדבר הופך למטאפורה ליופי טהור ובודד—מקום פנימי שבו אהבה הופכת לתפילה והקול פוגש את השמש הקדושה. ב”מלאך החיים”, הדמות המלאכית מנחמת ומרפאת, חושפת את הכוח הבלתי נראה של הלידה מחדש. “אישה כנחל מדבר”, אולי אחד החזקים ביותר, הופך את הדמות הנשית לנחל במדבר: שברירה אך חיונית, חיה, בלתי ניתנת לצמצום, קדושה.
השוואה לסגנונות קלאסיים ומודרניים
למרות החופש הפורמלי של הפסוק החופשי, איריס כליף שומרת על מוזיקליות עתיקה. שיריה אינם עוקבים אחר כללים מטריים נוקשים, אך יש להם מבנה פנימי העשוי מקצב, צליל ונשימה. זה מקרב אותה לסימבוליזם, למיסטיקה הפיוטית של סופרים כמו ריינר מריה רילקה, או למסורת של משוררות מיסטיות מימי הביניים. יחד עם זאת, קולה הוא בבירור עכשווי: הוא מדבר על פצעים מודרניים, בידידויות עירוניות, זהות, גוף ורוחניות בחברה של היום.כוחה טמון בדיוק בסינתזה זו בין עתיק יומין וחדש, בין קלאסיקה ומודרניות. הרגשות המניעים את כתיבתה—אהבה, תשוקה, אמונה, אובדן, תקווה—הם נצחיים.אך הדרך שבה היא מבטאת אותם היא מקורית לחלוטין, עדכנית, אותנטית.
איריס כליף אינה רק משוררת לקריאה—היא משוררת להקשבה עם הנשמה. מילותיה הן ליטופים וזעזועים, זעקות ותפילות. לקרוא אותה היא זכות, אך גם אחריות: של לאפשר לעצמנו באמת לגעת ביקום הפיוטי שלה, כל בית הוא מעשה של אהבה והתנגדות. כל שיר הוא סף, מזבח, אור הממשיך לזרוח גם אחרי המילה האחרונה. פרנצ’סקה גללו גבריאל איטלו נל גומס איריס כליף, המשוררת הבינלאומית מישראל, מופיעה על שער כתב העת הספרותי היוקרתי האיטלקי Saturno Magazine.
קישור 1 – כתבת שער: צפו בשער המגזין בה מופיעה איריס כליף.
קישור לכריכת שער המגזין האיטלקי
קישור 2 – שירה וניתוח: גלו את שירתה המיסטית של איריס כליף, לצד ניתוח ספרותי עשיר ומאמרים מעוררי מחשבה המתעמקים בסגנונה הפואטי הייחודי. מחקרים אלה, שנכתבו על ידי פרנצ’סקה גללו וגבריאל איטלו נל גומס (איטליה), מציעים השוואות מעמיקות בין יצירותיה של כליף למסורות ספרותיות קלאסיות קישור למגזין איטלקי
אודות: פרנצ’סקה גללו גבריאל איטלו נל גומס – איטליה
פרנצ’סקה גללו (צ’ירו מרינה קר קלבריה) היא סופרת, משוררת, מבקרת ספרותית עיתונאית ועורכת איטלקייה. היא סיימה את לימודיה בחקלאות ולאחר מכן בספרות. היא כתבה את הרומן הראשון שלה בגיל 9.פרנצ’סקה כתבה ספרים ושירים רבים שתורגמו ופורסמו במדינות שונות ברחבי העולם וזכתה במספר פרסים והכרה בינלאומית.היא המנהלת של הוצאת “ולירו” Veliero”” ומנהלת של המגזין המקוון הבינלאומי “סאטורנו” SATURNO””,מגזין שבו היא נותנת מקום לסופרים מכל העולם.היא נלהבת לכתוב ולקרוא ומאוד אוהבת לבשל ומנהלת בלוג בישול ששמו “טעמים, ההנאה שבבישול”. סגנונה הפיוטי מוגדר כגלאליאני על ידי גדולי התרבות הבינלאומית ומשמש כמדריך למחקרים וחקר השפה הפואטית.
שיריה של איריס כליף
אִשָּׁה כְּנַחַל מִדְבָּר– איריס כליף
בְּאוֹת הָאַהֲבָה
רוֹכֵן כִּנּוֹר הַנֶּצַח
רוֹקֵם נִגּוּנִים לְגוּפִי הַמְּעַרְטֵל
דִּבְרֵי שָׁמַיִם
נִסִּים
שֶׁמֶשׁ פּוֹרֶטֶת עוֹלָם
אֲנִי הָרוֹעֶמֶת דְּמָמָה עֵירֻמָּה
חוֹטֶבֶת נְשִׁימוֹת קִיּוּם
רוֹחֶפֶת קִדּוּשִׁים בִּכְפָפוֹת הַגֶּשֶׁם
מְחַיָּה עֶרֶשׂ מֵימֶיךָ בַּחֲצוֹת שִׂמְלָתִי
לִבִּי
בַּחוֹל הַנִּכְמָר הַלַּיִל מְכַשֵּׁף נֶחָמָה
שׁוֹקֵט תַּעְתּוּעֵי אָדָם
בְּרִיאָה
הָרוּחַ דּוֹהֶרֶת
בְּיָפְיָהּ הַנִּכְבָּל
חוֹפָהּ הַר
גּוּפִי
אֲנִי
הַפּוֹרֶצֶת
אִשָּׁה כְּנַחַל מִדְבָּר
מהספר ‘בת אלוהים ‘
נֵרוֹת הַנֶּפֶשׁ- איריס כליף
בְּדִמְמַת הַיָּרֵחַ עוֹקֵד בִּי מַמְלַכְתּוֹ הָאִזְמַרְגָּד
וּבְאֶבֶן יַלְדוּתִי מְצֹעָף גּוּפִי נִשָּׂא לְכַנְפֵי רוּחַ
בֵּין שֶׁלְסוֹפֵי עֵינֶיךָ דּוֹמַעַת אֲהוּבִי
לַשֶּׁקֶט הַמְּסַלֵּעַ חֲלוֹמִי
בְּנֵרוֹת הַנֶּפֶשׁ
מהספר ‘בת אלוהים ‘
גַּעְגּוּעַ חַיִּים – איריס כליף
יַלְדָּה אֲנוֹכִי חוֹשֶׁלֶת בִּשְׁלוּלִיּוֹת הַשָּׁמַיִם
כְּגוֹזָל הַנִּטְבָּע אַהֲבָה עוֹצֶמֶת עֵינַי
נוֹשֵׂאת לִבִּי לַשֶּׁקֶט הַפּוֹרֵץ עוֹלָם
הוּא הַיּוֹצֵר שׁוֹכֵן עַד
זוֹקֵף נִשְׁמָתִי מִכַּנְפֵי מָוֶת הַמְּבַקְּשִׁים לְאָסְפֵנִי
וּבְפַלְגֵי תּוּגָתִי הַאִירוּס נֶעֱטֶפֶת
מְרַקֶּדֶת תְּפִלָּתִי הַמְּבַקֶּשֶׁת
גַּעְגּוּעַ חַיִּים
מהספר ‘בת אלוהים ‘
יֶרַח אֵל חֲלוֹמִי – אריס כליף
בִּגְבוּלוֹת נְהַר הִלַּת הָאָנוֹמַלְיָה
אֶל נִסְתַּר
הָרוּחַ
לְצוֹם חֹרֶף פּוֹסַעַת יְקוּם צְעָדַי
ה” צְבָאוֹת מֶלֶךְ הַכָּבוֹד יוֹצֵר חַיַּי
קוֹלִי הַנָּשׁוּב נִבְדָּל בְּדִמְדּוּמֵי קָדָשֶׁיךָ
נֵעוֹר בְּנִשְׁמַת אֶרֶץ
פּוֹדֶה קִיּוּם בִּנְשֹׁף צַדִּיקִים
הַלַּיִל חֲרוּג אֲהָבִים בַּעֲנֹג הַחֹשֶׁךְ
לְגוּפִי הָעַרְטוּל בְּקֹטֶב רָזִים
חוֹצֶה הַר
שָׁמַיִם
וּבְשַׁדְמוֹת הַחֶרֶס
זָרָה
נְשִׁימָתִי
בִּירֵחַ אֵל
כּוֹרַעַת
אֵל
חֲלוֹמִי
פּוֹשֶׁטֶת כְּזֶרַע עַרְעַר
בַּעֲפַר הָאָנוֹמַלְיָה
מהספר “בת אלוהים ” -גרסה מחודשת מספרי הרביעי שבכתובים .
מלְאַךְ חַיִּים – איריס כליף
קֶרֶן זֹהַב לְגוּפִי נוֹגַעַת
הַלַּיִל הַבּוֹרֵא מְשַׁלֵּחַ לְנַפְשִׁי הַפְּצוּעָה
מַלְאַךְ אֲהָבִים
וּבִגְלִימַת הַשֶּׁקֶט צוֹעֵף יָרֹק עָפָר עֵינַי
קֹדֶשׁ נִבָּט עוֹלָמוֹת
מְכוֹנֵן בַּנַּחַל רֹךְ עוֹלָמִים גּוּפִי
אַהֲבָה
אֲנִי הַיַּלְדָּה הַנּוֹדֶדֶת פַּחְדִּי
בַּגֶּשֶׁם הַמְּעֻבֶּה טוֹבַעַת אִירוּס בְּדִידוּתִי
וּלְגוּפֵי הֶעָרוּם מַעֲטֶה שִׂמְלַת אֱלֹהּ שָׁמַיִם
וְהַיָּם מֵצִיף לְטֶבַע רָזֵי יָרֹק אִירִיס חַוָּה עֵינַי
נָטָף
מַלְאַךְ
חַיִּים
מספרי הרביעי שבכתובים
איריס היא הזוכה של הפרס הבינלאומי לספרות איטליה -מילאנו 2024: ‘CITY OF GALATEO‘פרס מיוחד למצוינות צ’יטה דל גלטאו בקטגוריה של סופרים זרים מרחבי העולם, שירה וסיפורת בנושא חופשי, עבור השיר שכתבה “מלאך חיים”.
יָפְיֵךְ מַעֲטִיר כְּמִדְבָּר -איריס כליף
בְּטוּל נְשִׁימָה הוֹלֵם גּוּפִי
רוֹקֵחַ אֲהָבִים עַל פְּנֵי אוֹקְיָנוֹס
אֲנִי הָאִירוּס הַסְּגֻלָּה
בַּגֶּשֶׁם הַשָּׁלוּחַ זוֹלֶגֶת תִּבְהַלְתִּי
הָרָה בִּשְׂדֵה הַבַּר
אוֹחֶזֶת לב תּוֹרָתִי בְּיַד הַשַּׁחַר הזרוח
וְעֵת מַתָּן מְפַלֵּל בְּעֵץ שְׁעָרֶיךָ
בִּסְדִינֵי לְבָנָה מְכַסֶּה חֲלוֹמוֹת לִבִּי
אֵלִי
זְעִירָה דִּמְעָתִי הַנּוֹטֶפֶת
דּוֹלֶקֶת נֶצַח אֵינְסוֹפִי לַרזיי הקָּדוֹשׁ
נוֹסֶכֶת יְקוּם
לָעֶרֶב הַחוֹצֵב חוֹלוֹת מֶרְחָבִים
הָאִירִיס;
אִשָּׁה יָלְדָה
כְּפֶרַח בַּר
אֱנוֹשִׁי
טֹהַר
וְיָפְיֵךְ מַעֲטִיר כְּמִדְבָּר
מְנַשֵּׁב לִשְׁמַיָּא בְּדִידוּתֵךְ
חוֹלֵט אֲהָבִים עַל פְּנֵי
אִירוּס אוֹקְיָנוֹס פֶּרַח
חַיַּי
מהספר הספר “בת אלוהים ” גרסה מחודשת
אודות המשוררת איריס כליף –ישראל

איריס כליף נולדה ומתגוררת בישראל ,היא סופרת ומשוררת בינלאומית, רקדנית, עיתונאית, חברה באגודת הסופרים והסופרות העבריים בישראל ובאקו”ם.איריס מתרגמת ועורכת לעברית שירה אוניברסלית חובקת עולם. היא מתרגמת ועורכת שירה במגזין המקוון לתרבות, ספרות, אומנות ושירה “בכיוון הרוח”, עורכת אנתולוגיות בינלאומיות של המגזין ואחראית על קשריי החוץ במגזין. עורכת ומתרגמת שירה אוניברסלית במגזין לתרבות, אומנות ולייף סטייל “MOKASINI” -‘מוקסיני’, ועורכת ומתרגמת במדור ‘שירה עולמית’ באתר הספרות ‘חדרים’.
איריס היא הזוכה של הפרס הבינלאומי לספרות איטליה -מילאנו 2024: ‘CITY OF GALATEO‘פרס מיוחד למצוינות צ’יטה דל גלטאו בקטגוריה של סופרים זרים מרחבי העולם, שירה וסיפורת בנושא חופשי, עבור השיר שכתבה “מלאך חיים”.הזוכה של פרס המשורר הבינלאומי הטוב ביותר לשנת 2023 מטעם המרכז לחקר תרבות ושירה IPTRC–CHINH סין, מהדורה מעורבת של מגזין תרגום שירה ומחקר בינלאומי של מועצת איחוד הפיוט העולמי –CHINH-סין. נבחרה לאחת מ-“20 העיתונאים הבינלאומיים המובילים לשנת 2024 של Legacy Crown’s “כתר מורשת“–ASIA-אסיה . היא בעלת דיפלומה מאיגוד הסופרים המקצועי הרוסי והמגזין הבינלאומי ארינה NN הרשום במשרד התרבות של רוסיה על תרומתה לתרבות העולם “קהילה פואטית בינלאומית” 2022. היא ראש מחלקת הקישור הישראלי של מגזין הספרות והאומנויות הונג קונג-CHINH סין וחברה באיגוד האמנים והסופרים העולמי SAPS, מכהנת כחברה במערכת שנתון השירה העולמית 2024 [מהדורה אנגלית] English edition World Poetry Yearbook 2024ובעלת תואר ד”ר לשם כבוד מהפורום הבינלאומי ליצירתיות, אנושיות ודו קיום ממלכת מרוקו.
ראו אור שלושת ספריה -“בשביל קסום נושפת לוליטה”/ 2001.”ירח בר”/ 2017 .”בת אלוהים”/ 2020 ובימים אלו היא עובדת על ספרה הרביעי והחמישי. שיריה פורסמו והוקראו ברדיו, בטלוויזיה, בכתבי עת ארציים ובינלאומיים, אנתולוגיות בארץ ובחו”ל, אתרים ספרותיים ברחבי העולם, באינטרנט, מגזינים ועיתונים בינלאומיים רבים ותורגמו ע”י משוררים בינלאומיים ממדינות שונות ברחבי העולם למגוון של שפות זרות ,ספרדית, בנגלית, ערבית, נפאלית, סינית, טורקית, אסמית, רוסית, אלבנית איטלקית .רבים משיריה ומתרגומיה של איריס לשריהם של משוררים בינלאומיים לשפה העברית הוצגו בתערוכות רבות יוקרתיות, ייחודיות ובינלאומיות בישראל אחת מהן היא התערוכה המפורסמת “פרפרים של שלום” -שהוצגה ביוני 2024 תערוכה שאיריס הציגה 26 משיריה ומשיריהם של 21 משוררים בינלאומיים ידועים ממדינות שונות ברחבי העולם שתרגמה וערכה לעברית וארבעה משיריה שתורגמו ע”י משוררים בינלאומיים לסינית, איטלקית, ספרדית וערבית.
איריס היא צאצאית לשושלת מקובלים, התברכה בנבואת רוח הלב וביכולת של תקשור וחיזיון, שבאים לידי ביטויי בכתיבתה המיסטית והקבליסטית שניחנה בנגיעות רוחניות של קודש עולמות עליונים ונסתר. איריס: עבור נשמתי זוהי ברכת עולם להאיר ברוח הקול היהודי מעמוק האהבה, החיים והאמונה בבורא עולם-אבינו שבשמיים. איריס: שירתי משקפת את מסעי הפנימי של נפשי המביטה אהבה, החולמת חיים והמנשמת מחול עולמות קודש בריאה ונסתר ומהווה סמל וביטוי לניצחוני על מחלת האנורקסיה ובחירתי חיים ואהבה; “וּבְחַי קוֹל מְחוֹלַ אֱלֹהֵי הָאִירִיס; אִירִיסִים שֶׁל שָׁמַיִם כְּחֻלִּים כְּפֶרַח חַיִּים אֱנוֹשִׁי”
“Featured on the cover of Italy’s Saturno Magazine, Iris Calif continues to represent Israeli poetry on an international stage, gaining recognition for her profound and inspiring literary work“
“A Holy Vision of Poetry in the Living Dance of the Body, and Soul as Temple and Divine Medium””
About the Living Mystical Holy Poetry of the International Poet Iris Calif; “A profound and fascinating philosophical-literary analysis of her poetic style as expressed in her mystical poetry, in comparison with both classical and modern literary traditions“
By: Francesca Gallello Gabriel Italo Nel Gómez the international writer, poet, journalist, literary critic, editor, and the founder of the Italian academic magazine ‘SATURNO MAGAZINE’ a magazine dedicated to culture, literature, poetry, art, and current affairs.
The six poems presented in the magazine:
Your Beauty Shall Exalt as A Desert, GOD’S MOON, A WOMAN AS BROOK OF DESERT, ANGEL OF LIFE, The Candles of the Soul,
LONGING FOR LIFE
– All rights reserved ©
Presentation of Iris Calif
© By Francesca Gallello and Gabriel Italo Nel Gómez
Presenting Iris Calif does not simply mean speaking about a poet—it means welcoming a soul, an ancient and pure breath that passes through words and reaches straight to the heart. Iris is a poetic being, a bridge between visible and invisible worlds, between sacredness and corporeality, between wound and rebirth. Her poems are living fragments of her inner world, mirrors that reflect her deep sensitivity and her mystical vision of the world.
Her language is universal. In her verses, one feels the vibration of history, of the desert, of prayer, of womanhood, of childhood and of faith. Hers is a voice rooted in the present but echoing from the most distant past, filled with symbols, dreams, sacred memories, and spirituality.
Iris does not write only with a pen: she writes with her skin, with her tears, with her visions. Each of her poems is a dance between the visible and the invisible, between the inner voice and the echo of the divine. And behind every word, one senses the soul of a sweet, strong woman, luminous in her vulnerability—a woman who has chosen life, love, and poetry as acts of resistance, healing, and offering.
I love her poetic style because it is never banal, never predictable: it digs deep, it questions, it transfigures. It leaves a trace, a thought that remains suspended within the reader, like the lingering scent of a vision. Her poems are not merely read: they are heard, breathed, felt. And most of all, they are remembered. They are a refuge and a mirror for those in search of true words—words that make you tremble and think, words that console and ignite
Philosophical and Literary Analysis of Iris Calif’s Poetic Style
The poetry of Iris Calif is located in a liminal space, between matter and spirit, between the earthly world and the celestial. Her gaze is that of one who has experienced rupture and transformed it into luminous visions. Personal experiences—pain, solitude, illness, and faith—become a lens through which to read the world.
In Iris, there is a constant tension toward the sacred, but a sacred that is never abstract: it is embodied. The body, especially the female body, is at the center of her poetic language—not as an object, but as a temple and a medium of communication with the divine. Clothing, nakedness, tears, breath, the dance of the heart: every bodily element is immersed in symbolism that transcends the everyday and opens gateways to higher dimensions.
Her vocabulary is rich with archaic and powerful imagery: the moon, the wind, the desert, water, the sky, the soul, the Torah, the angel, the heart. These are symbols that draw both from Jewish tradition and a universal spirituality. Her writing escapes categorization: it is mystical, yet deeply human; dreamlike, yet firmly grounded in reality; feminine, yet universal.
In the poem “Your Beauty Shall Exalt as A Desert”, the desert becomes a metaphor for pure and solitary beauty—an inner place where love becomes prayer and the voice meets the sacred sun. In “Angel of Life”, the angelic figure consoles and heals, revealing the invisible force of rebirth. “A Woman as Brook of Desert”, perhaps one of the most powerful, transforms the female figure into a stream in the desert: fragile yet essential, alive, irreducible, sacred
Comparison with Classical and Modern Styles
Despite the formal freedom of free verse, Iris Calif maintains an ancient musicality. Her poems do not follow rigid metrical rules, but they possess an internal structure made of rhythm, sound, and breath. This brings her close to symbolism, to the poetic mysticism of authors such as Rainer Maria Rilke, or to the tradition of mystical women poets of the Middle Ages. At the same time, her voice is distinctly contemporary: it speaks of modern wounds, urban solitudes, identity, the body, and spirituality in today’s society.
Her strength lies precisely in this synthesis between old and new, between classicism and modernity. The feelings that drive her writing—love, desire, faith, loss, hope—are eternal. But the way she expresses them is entirely original, current, authentic.
Iris Calif is not just a poet to be read—she is a poet to be listened to with the soul. Her words are caresses and jolts, cries and prayers. Reading her is a privilege, but also a responsibility: that of truly allowing oneself to be touched.
In her poetic universe, each verse is an act of love and resistance. Each poem is a threshold, an altar, a light that continues to shine even after the last word.
© Francesca Gallello Gabriel Italo Nel Gómez
About Francesca Gallello – Italy
Francesca Gallello (Cirò Marina KR Calabria) is an Italian writer, poet, journalist, editor. She completed her studies in agriculture and subsequently in literature. She wrote her first novel at the age of 9. She has written many books and poems translated and published in different countries around the world. She has received several awards and recognition worldwide. She is Director of the Veliero publishing house and Director of the international online magazine SATURNO magazine where she gives space to authors from all over the world. She is passionate for writing and reading but she also loves cooking very much and runs a cooking blog “Flavours, the pleasure of cooking”. Her poetic style is defined as Gallellian by the greatest exponents of international culture and used as a guide for studies and research of poetic language

Your Beauty Shall Exalt as A Desert
Iris Calif- ISRAEL
My beloved
In the Sunrise of the hidden night of the fire Moon
My breath stopped, my body beats
Apothecary of love over the ocean
I am the holy Purple Iris, a pure human flower
In the dripping rain, I’m stepping in silence
Pregnant in the wild purity filed
Kneeling my love passion to the spirit God of your body
Embracing the heart of my “heaven Torah”
With the hands of the sacred rising dawn
The holy sun caresses my voice
And I pray in the golden tree of your gates
God
Lord of the worlds
My snowy sheets cover my heart’s dreams
My tiny tear is dripping
Lighting for eternity to the saint
Pouring the universe
For the evening that carves sandy spaces
An Iris Woman Girl
As pure wild human flower
And your beauty shall Exalt as a desert
Blowing to heaven in your loneliness
Falling in love over the ocean of my life
From The Book “Daughter of God“
“All rights reserved to Iris Calif”©
GOD’S MOON- IRIS CALIF –ISRAEL
Tonight; the voice of God’s moon rises and the Nile angels are carrying the holy Dawn of my body
In the river the boundaries of the holy anomaly
To the hidden Spirit
For a winter fast, the universe of my steps will be stride
“Lord of armies” ” King of honor”
The God of the Worlds, The Creator of the Living
My blowing voice is distinguished by the twilight of Your holy Torah
Waking up in the soul of the land
Savior of existence in the exhalation of the righteous
The night exceeds love affairs in the delight of darkness
To my naked body at the Silence the Stars
Crossing a mountain of heaven
and in the fields of the golden wind of the mysterious angels.
My breathe is alien
On God’s Moon
Kneeling my dream
Spreading like an appealing
In the dirt of the anomaly
From The Book “Daughter of God“
“All rights reserved to Iris Calif”©
A WOMAN AS BROOK OF DESERT -IRIS CALIF- ISRAEL
With the letter love, biding the violin of eternity
Embroidering melodies to my nude body;
The words of heaven
Miracles occurs;
Sun sets the world apart
I roar silently, naked,
Carving souls of existence,
Saints hover cratt in rain gloves
Reviving the cradle of waters
Crossing my dress,
My heart, in the warmed-up sand,
The night enchants consolation,
Silence of human delusions
The creation wind is racing in her bound beauty,
To the mountain coast
I am breached now; woman
As brook of desert.
From The Book “Daughter of God“
“All rights reserved to Iris Calif”©
ANGEL OF LIFE – IRIS CALIF- ISRAEL
A golden ray touches my body
Tonight, God the creator sends to my wounded soul an angel of love
And in the cloak of silence envelops my eyes green earth
Holly sprouted world
Forming bodies of love in a soft stream forever
I am the wandering girl
My fear in the thickening rain is drowning my lonely iris
And on my naked body is the dress of God of heaven
And the sea floods to my hidden green eyes
Angel of life
“All rights reserved to Iris Calif”©
The Candles of the Soul – Iris Calif -ISRAEL
In the silence of the moon the emerald kingdom is tied in my kingdom
And my childhood’s stone with a veil on my body, is carried to the wings of the wind
Between the ends of your eyes my tears are shedding
To the quiet of my rocky dreamy
In the candles of the soul
From The Book “Daughter of God“
“All rights reserved to Iris Calif”©
LONGING FOR LIFE -IRIS CALIF- ISRAEL
Me, a tiny girl forges in the puddles of heaven
Like a bird drowned in love, closing my eyes
I carry my heart to the silence that breaks
Through the world.
He, the world’s creator dwelling forever
Raising my soul from the wings of death
Threat to collect me
And the stream of my longing,
My sadness is wrapped
My dancing prayer
Is longing for life
From The Book “Daughter of God“

“The cover of the international Italian magazine SATURNO, featuring Israeli poet Iris Calif, was published on June 6, 2025.”
Iris Calif, the international poet from Israel, is featured on the cover of the prestigious Italian literary publication Saturno Magazine Link 1 – Cover Feature: View the magazine cover featuring Iris Calif קישור לכריכת שער המגזין האיטלקי
Link 2 – Poetry & Analysis: Explore Iris Calif’s mystical poetry, alongside a rich literary analysis and thought-provoking articles that delve into her unique poetic style. These studies, authored by Francesca Gallello and Gabriel Italo Nel Gómez (Italy), offer insightful comparisons between Calif’s work and classical literary traditions.קישור למגזין איטלקי
About Iris Calif -Israel
Iris Calif is an international writer, poet, dancer, editor and translator of poetry to Hebrew. She is in charge of foreign relations in the online culture, literature, art and poetry magazine “The Direction of the Holy Spirit Wind” (“Bekiovn Hroh”) a translator and an editor of world-wide poetry in the magazine and editor of international anthologies at the magazine, as well as in the culture and lifestyle magazine “Mokasini” and in the “World Poetry” section on the literature website “Rooms” (“Hadarim”). She is also a member of the Composers’ Association of Hebrew authors and publishers in Israel named “ACUM”.
Iris is received of the International Prize for Literature Italy – Milan 2024: ‘CITY OF GALATEO’ Special award for excellence ‘città del Galateo’ in the category of foreign writers from around the world, poetry and fiction on a free topic, for the poem she wrote “Angel of Life”.
Iris received the 2023 award for International Best Poets & POETS:
THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY- IPTRC [Multilingual] CHINA and she was selected- to be one of the “20 Top International Journalists for the year 2024 of Legacy Crown’s” -ASIA. She also holds a diploma from the “Russian Professional Writers Union” and the international magazine “Arina NN”, registered in the Ministry of Culture of Russia, for her contribution to the culture world “International Poetic Community” 2022.
Iris is the head of the Israeli liaison department of the Hong Kong Literature and Arts Magazine and a member of the Association of artists and writers of the World SAPS. She takes part in the editorial board of the World Poetry Yearbook 2024 (English edition) and holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco.
Iris is a descendant of a lineage of Kabbalists, blessed with the prophecy of the spirit of the heart and the ability of communication and vision, which are expressed in her mystical and Kabbalistic writing, endowed with spiritual touches of holy upper and hidden worlds. For her, it is a blessing to shine with the spirit of the Jewish voice from the depths of love, life, and faith in the creator of the world- our father in heaven
“And as I soar with the flight of my spirit soul, I will carry the holy halo of the light of my Jewish loving voice, in the eternally world of the wings of the Dove of God spirit of the land-living peace”-Iris Calif
Three of Iris’s books have already been published: “In a Mysterious magical path Lolita breathes” (2001), “A Pure Wild moon” (2017), and “The daughter of God” (2020), and she is currently working on her fourth book. Her poems have been published and read on the radio, on television, on the internet, in national and international magazines and newspapers and in anthologies around the world, and were translated by international poets into numerous languages such as Spanish, Bengali, Nepali, Arabic, Chinese, Turkish, Assamese, Russian, Albanian and Italian.
Iris’s poems were presented in many prestigious and international exhibitions in Israel such as “Crowns of Winter” (January 2023), where a poem of hers translated into Bengali was displayed alongside poems by seven international poets, each translated and edited into Hebrew by her. Also the exhibition “Black-Red-White” displayed Iris’s translated versions of poems written by five international poets. Most recently, Iris’s poems, also translated into Chinese, Italian, Spanish and Arabic, were presented in the universal exhibition “Butterflies of Peace”, which also included the poems of 21 poets from around the world, translated by Iris into Hebrew.
Iris’s poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams of life and breathes holy and hidden worlds. Her poetry is a symbol and an expression of her victory over anorexia and her courageous decision to choose life and love.
“And in my living Iris soul, Irises of Blue heaven Sky
My spirit dances the living voice of the holy God life” -Iris Calif








הוספת תגובה