עמוד הבית » יָפְיִי מָאוֹר הִלַּת הָאַהֲבָה מֵעָמֹק חַי הַלֵּב הַחוֹלֵם

יָפְיִי מָאוֹר הִלַּת הָאַהֲבָה מֵעָמֹק חַי הַלֵּב הַחוֹלֵם

ZBIGNIEW ROTH צילום: באדיבות איריס כליף
המשוררת הבינלאומית איריס כליף מציגה את ארבעת שיריו היפיפיים ,הייחודים והמרתקים של המשורר, הסופר, העיתונאי ,והמלחין הבינלאומי זביגנייב רוט, שגריר השלום העולמי ונשיא האגודה הבינלאומית Association SAPS Polska

וְכִי לָמָּה זֶה תַּם , שָׁרְשֵׁי שִׁירָתִי,   צָבוּעַ מִכְּאֵב,   הִיא קָרְעָה אֶת לִבָּהּ

The beauty from the light of the halo of love from the depths of the living dreaming heart

The international poet Iris Calif presents the four beautiful, unique and fascinating poems of the writer, the journalist and the international composer: Zbigniew Roth Ambassador of Peace, The President of the Association  

   SAPS Polska

 ?SOURCES OF MY POETRY, PAINTED WITH PAIN, WHY DID IT END

SHE TORE HER HEART

 זביגנייב רוט

שגריר עולמי של שלום, נשיא האגודה הפולנית SAPS Polska.

66 שנה של עבודה יצירתית כמשורר, סופר, מלחין ועיתונאי המעורב באומנות וקידום תרבותי של שלום.. בארה"ב על הישגיו וכל עבודתו היצירתית מקבל את "עט היהלום" וחברות כבוד של שני מועדונים ספרותיים בשיקגו והופך לחבר באקדמיית האגודה הפולנית-אמריקאית לשירה JP II בניו יורק. קיבל פסלון זהב על הישגיו ביצירתיות ועבודה סוציאלית מעל בימת עצרת המשוררים העולמית בווילנה, ליטא 2017.

הוא מקבל נוצה עם יהלום ומפתח טרבל כסף מ"חבר ידידי העיר פוזנן",במהלך השנים 2018-2023. מקבל תואר ד"ר לשם כבוד 7 פעמים בתחום של ספרות בשנת 2023. הוא גם מונה בשנת 2023  לנשיא של איגוד האוניברסיטאות של מדינות דוברות ספרדית במקסיקו עד לפולין, עם הזכות להגיש אנשים נכבדים למועמדות לתואר ד"ר לשם כבוד עבור התרבות הפולנית והעולמית.

ZBIGNIEW ROTH, צילום: באדיבות איריס כליף

ZBIGNIEW ROTH

Global Ambassador of Peace, President of the Association SAPS Polska, 66 years of creative work as a poet and writer and composer, journalist involved in Artystyczna and Cultural Promotion of Peace. In the USA for his achievements and all creative work receives the Diamond Pen and Honorary Membership of Two Literary Clubs in Chicago and becomes a Member of the Polish-American Association Academy of Poetry JP II in New York. Golden Statuette for his achievements in creativity, on stage and social work received at the World Poets’ Rally in Vilnius, Lithuania 2017. He receives a feather with a diamond and a silver treble clef from Comrade Friends of the city of Poznań. Over the years 2018-2023,  receives the title of Dr. 7 times. Honoris Causa in this field Literature in 2023. He is also appointed in 2023 President of the Chamber of Doctors Honoris Causa of the Union of Universities Spanish-speaking Nations in Mexico to Poland, with the right to nominate for the title of Dr. Honoris Causa people distinguished for Polish and world culture

שָׁרְשֵׁי שִׁירָתִי /  זביגנייב רוט

תרגום ועריכה לעברית מאת :איריס כליף

אָנֹכִי לוֹקֵחַ מֵאַהֲבָה, אוֹר זָהוֹר וְשֶׁמֶשׁ

מֵעָמֹק צֹרֶךְ הַלֵּב  וְחַי הַחֲלוֹם

וְכִי כֹּל נְשָׁמָה הָיְתָה רְגִישָׁה לַיֹּפִי

הַמְּחוֹלֵל חַיִּים לְשִׁירָה

SOURCES OF MY POETRY BY: ZBIGNIEW ROTH

I take from love, light and sun

out of the need of the heart and dream

because every soul was sensitive to beauty

  turns life into poetry

ZBIGNIEW ROTH צילום: באדיבות איריס כליף

WHY DID IT END?  ZBIGNIEW ROTH

life is like a traveling circus with changing human feelings

captured in the flash of a fascinated viewer's eye

the full rapture between us suddenly becomes a fact

uncertainty is reflected   like in a mirror on your partner's face

what a moment ago seemed like shared happiness

slowly walks away into the distance and dies in the hands of those who are thirsty

we stand in front of each other, dressed in masks of our own illusions

my eyes in love in her eyes warm like velvet

I still remember those warm kisses in the arena of life

where everything swirled around us, shadows carried us away today

of that former splendor are a black background for our faces

The curtain has fallen and I won't change anything in our lives

SHE TORE HER HEART BY: ZBIGNIEW ROTH

she tore her heart like a piece of paper

she threw it out the window into the world

she walked proudly and unfeelingly ahead

without the feelings that everyone knows

a girl found this heart

she did not hesitate to bring it to her lips

she hugged her to her chest

the wind carried the melody of her happiness

She brought life back to a torn heart

strong pulse and true love rhythm

indifference moved out of the house

today no one will recognize a torn heart

PAINTED WITH PAIN BY: ZBIGNIEW ROTH

a gray winter day without snow and normal hope

outside the window, the wind blows between the bare trees

there is only faint light in the room, as seen from the window

here humanity has extremely down-to-earth features

unnoticeable to others for years in a cottage as old as time

an old man behind the table in this cold, spiritless space

where there is no spark from the fireplace on the foggy glass

the last one holds a slice of bread in his worn hand

he reads outdated news from the newspaper lying on the table

?with his hand to his temple  do they know about his fate

there is an empty cup on the table and there is no hot food

There are no voices in the distance, the dog was taken away from him today

a world of friends and family remained behind him

now only the last one seems simple in life

he doesn't care when he meets his last hour

אִירִיס כָּלִיף   

סופרת, משוררת, רקדנית, מתרגמת ועורכת שירה לעברית, אחראית על קשריי החוץ במגזין האינטרנטי לתרבות בכיוון הרוח, כתבת, עורכת ומתרגמת שירה אוניברסלית במגזין לתרבות ולייף סטייל מוקסיני, עורכת ומתרגמת במדור 'שירה עולמית' באתר הספרות 'חדרים', חברה באגודת הסופרים העבריים בישראל ובאקו"ם.

איריס היא זוכת פרס המשורר הבינלאומי הטוב ביותר לשנת 2023 מטעם המרכז לחקר תרבות ושירה ITRC [סין] מהדורה מעורבת של מגזין תרגום שירה בינלאומי של מועצת איחוד הפיוט העולמי נובמבר 2023, בעלת דיפלומה מאיגוד הסופרים המקצועי הרוסי והמגזין הבינלאומי ארינה NN הרשום במשרד התרבות של רוסיה על תרומתה לתרבות העולם "קהילה פואטית בינלאומית" 2022. היא חברה באיגוד האמנים והסופרים העולמי SAPS, מכהנת כחברה במערכת שנתון השירה העולמית 2024 [מהדורה אנגלית] English edition  World Poetry Yearbook 2024ובעלת תואר ד"ר לשם כבוד מהפורום הבינלאומי ליצירתיות, אנושיות ודו קיום ממלכת מרוקו.

ראו אור שלושת ספריה -"בשביל קסום נושפת לוליטה"/ 2001."ירח בר"/ 2017 ."בת אלוהים"/ 2020  ובימים אלו עובדת על ספרה הרביעי שבכתובים. שיריה פורסמו והוקראו ברדיו, בטלוויזיה, בכתבי עת ארציים ובינלאומיים, אנתולוגיות בארץ ובחו"ל, אתרים ספרותיים ברחבי העולם, באינטרנט, הוצגו בתערוכות יוקרתיות בישראל, מגזינים ועיתונים עולמיים ותורגמו ע"י משוררים בינלאומיים למגוון של שפות, ספרדית, בנגלית, ערבית נפאלית, סינית, טורקית, אסמית, רוסית, אלבנית ואיטלקית, שירתה של איריס משקפת את מסעה הפנימי של נפשה המביטה אהבה, החולמת חיים והמנשמת מחול עולמות קודש  בריאה ונסתר ומהווה סמל וביטוי לניצחונה על מחלת האנורקסיה ובחירתה באומץ של חיים ואהבה.

איריס כליף: צילום: פרטי

Iris Calif, Resident of the State of Israel, poet, writer, translator of poetry (to Hebrew), and dancer. Iris is also in charge of all foreign connection for the cultural and literature internet magazine "in direction of the wind",  editor and translator Universal Poetry at "Mokasini" Magazine Culture & Lifestyle Magazine, Editor and translator in the "World Poetry" of the literature website "Rooms".

​member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named “ ACUM. Iris is Award Winner of 2023: The International Best Poets & POETS: THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY (ITRC)[Multilingual] [China]

The Board of Directors of World Union of Poetry Magazines

.ovember 18, 2023

​Iris was awarded a diploma from "The Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia for her contribution to world culture "International Poetic Community" 2022, and a member of the Association of artists and writers of the World SAPS

Iris is also serve on the editorial board of the World Poetry Yearbook 2024 (English edition)

She holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco

.​Iris is 49 years old: married and mother of three daughters

:Her three books were publisher

In a fascinating (or magic) lane breathes (or blows) Lolita on On 2001

.Wild moon on 2017, And The daughter of GOD on 2020

.She is currently working on her fourth book of scripture

​Her poems have been published on radio, television, magazines in Israel and abroad, literary websites in Israel and around the world Exhibited in Exhibited in prestigious exhibitions in Israel, the Internet and newspapers international, and have been translated by international poets into Spanish, Bengali, Chinese, Russian Albanian, Turkish, Nepali, Arabic Assamese and Italian

צילום: באדיבות איריס כליףתעודת המינוי של המשוררת הבינלאומית, הסופרת, הרקדנית ,העורכת והמתרגמת שירה עולמית איריס כליף כחברת כבוד של ״אגודת האמנים ״ .SAPS  וסופרים של העולם״